Ένας Iταλός φιλέλληνας στην Αθήνα
11:55 18/9/2011
- Πηγή: 24wro
Δηλώνει φιλέλληνας, αλλά μάλλον έχει μεταλλαχθεί σε 'Eλληνα και ειδικότερα... «εξαρχιώτη».
Από το Μιλάνο εξακολουθεί, εδώ και 10 χρόνια, να προτιμά ανεπιφύλακτα την Αθήνα και να αποκρυπτογραφεί κώδικες και ιστορίες ηρώων ...καθημερινής τρέλας, χτίζοντας γέφυρες ανάμεσα σε δύο συγγενείς, αλλά τόσο διαφορετικές χώρες και πολιτισμούς.
Ο Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα βρήκε στη μετάφραση της ελληνικής λογοτεχνίας τον εαυτό
του και από εκεί ένα εφαλτήριο ζωής.
Σε σημείο ακόμη και τώρα, ζώντας στην Αθήνα, σε δύσκολους καιρούς όπως οι σημερινοί, να πρωτοστατήσει στη δημιουργία ενός ιταλικού εκδοτικού συνεταιρισμού, με έδρα το Μιλάνο, για την ελληνική λογοτεχνία.
«Νοιώθω μία τρελή αγάπη για την ελληνική γλώσσα από τότε που σπούδαζα αρχαιοελληνική και βυζαντινή φιλολογία στο Πανεπιστήμιο του Μιλάνου, ή για να είμαι πιο ειλικρινής από τότε που παιδί στο σχολικό αναγνωστικό διάβασα ένα ποίημα της Σαπφούς- Saffo στα ιταλικά - όπου λόγω της κατάληξης σε «ο» καθαρά αρσενική στην ιταλική γλώσσα- που με εντυπωσίασε ότι ανήκε σε γυναίκα, αποκαλύπτοντας στα μάτια μου μία Ελλάδα εξωτική», λέει μιλώντας στο ΑΠΕ-ΜΠΕ.
Μπορεί να μη βρήκε ο Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα την Ελλάδα «εξωτική», αλλά σίγουρα βρήκε την ελληνική γλώσσα τόσο γοητευτική, ώστε να τον προσκαλεί να ανακαλύπτει τα μυστικά της. «Η μετάφραση είναι ένα είδος ερμηνείας, μία άποψη του μεταφραστή, ο οποίος καλείται όχι μόνο να αποδώσει τον συγγραφέα, αλλά και τη γλώσσα μίας χώρας που δεν του είναι μητρική, αλλά πρέπει να την κάνει «δική του»».
Οι υποτροφίες από το Ίδρυμα Μελετών Χερσονήσου του Αίμου Θεσσαλονίκης (ΙΜΧΑ) το 1994, του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ) το 1995 και του προγράμματος Θερινών υποτροφιών (ΘΥΕΣΠΑ) του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου για ελληνιστές της αλλοδαπής, θα δώσει στον Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα το έναυσμα για μία εργασιακή σχέση με την ελληνική λογοτεχνία.
Η ελληνική μεταφραστική περιπέτεια για τον Ιταλό φιλέλληνα θα αρχίσει το 1997 όταν γνωρίζει τον Νικόλα Κροτσέτι, μιλανέζο εκδότη, ελληνικής καταγωγής, που τότε ξεκινούσε τη σειρά σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας «Αριστέα», με πρώτο έργο το μυθιστόρημα της Ζυράννας Ζατέλη «Και με το φως του λύκου επανέρχονται».
«Ήταν μία πολύ δυνατή είσοδος στον κόσμο της σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας με ένα βιβλίο συναρπαστικό, αλλά και πολύ δύσκολο στη μετάφραση, που μου χάρισε εκτός από γνώση και μία ανάμνηση ζωής, γιατί χρειάστηκα ένα ολόκληρο έτος για να το μεταφράσω, και γι’ αυτό το ονόμασα μέσα μου, ως το «έτος του λύκου» για μένα. Μέσα σε αυτό το βιβλίο ανακάλυψα επίσης μία εσωτερική γοητεία. Παρ’ όλες τις δυσκολίες ήταν σαν να με καθοδηγούσε το ίδιο το βιβλίο, γεγονός που θεμελίωσε μέσα μου την αγάπη για την ελληνική λογοτεχνία».
Ιωάννα Καρυστιάνη, Παύλος Μάτεσης, Βασίλης Αλεξάκης, Διδώ Σωτηρίου, Δημήτρης Χατζής, Μάρω Δούκα, θα μεταδώσουν με τις ιστορίες και τη γραφή τους, την ωριμότητα της αγάπης για την Ελλάδα. Κυρί
Από το Μιλάνο εξακολουθεί, εδώ και 10 χρόνια, να προτιμά ανεπιφύλακτα την Αθήνα και να αποκρυπτογραφεί κώδικες και ιστορίες ηρώων ...καθημερινής τρέλας, χτίζοντας γέφυρες ανάμεσα σε δύο συγγενείς, αλλά τόσο διαφορετικές χώρες και πολιτισμούς.
Ο Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα βρήκε στη μετάφραση της ελληνικής λογοτεχνίας τον εαυτό
Σε σημείο ακόμη και τώρα, ζώντας στην Αθήνα, σε δύσκολους καιρούς όπως οι σημερινοί, να πρωτοστατήσει στη δημιουργία ενός ιταλικού εκδοτικού συνεταιρισμού, με έδρα το Μιλάνο, για την ελληνική λογοτεχνία.
«Νοιώθω μία τρελή αγάπη για την ελληνική γλώσσα από τότε που σπούδαζα αρχαιοελληνική και βυζαντινή φιλολογία στο Πανεπιστήμιο του Μιλάνου, ή για να είμαι πιο ειλικρινής από τότε που παιδί στο σχολικό αναγνωστικό διάβασα ένα ποίημα της Σαπφούς- Saffo στα ιταλικά - όπου λόγω της κατάληξης σε «ο» καθαρά αρσενική στην ιταλική γλώσσα- που με εντυπωσίασε ότι ανήκε σε γυναίκα, αποκαλύπτοντας στα μάτια μου μία Ελλάδα εξωτική», λέει μιλώντας στο ΑΠΕ-ΜΠΕ.
Μπορεί να μη βρήκε ο Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα την Ελλάδα «εξωτική», αλλά σίγουρα βρήκε την ελληνική γλώσσα τόσο γοητευτική, ώστε να τον προσκαλεί να ανακαλύπτει τα μυστικά της. «Η μετάφραση είναι ένα είδος ερμηνείας, μία άποψη του μεταφραστή, ο οποίος καλείται όχι μόνο να αποδώσει τον συγγραφέα, αλλά και τη γλώσσα μίας χώρας που δεν του είναι μητρική, αλλά πρέπει να την κάνει «δική του»».
Οι υποτροφίες από το Ίδρυμα Μελετών Χερσονήσου του Αίμου Θεσσαλονίκης (ΙΜΧΑ) το 1994, του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ) το 1995 και του προγράμματος Θερινών υποτροφιών (ΘΥΕΣΠΑ) του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου για ελληνιστές της αλλοδαπής, θα δώσει στον Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα το έναυσμα για μία εργασιακή σχέση με την ελληνική λογοτεχνία.
Η ελληνική μεταφραστική περιπέτεια για τον Ιταλό φιλέλληνα θα αρχίσει το 1997 όταν γνωρίζει τον Νικόλα Κροτσέτι, μιλανέζο εκδότη, ελληνικής καταγωγής, που τότε ξεκινούσε τη σειρά σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας «Αριστέα», με πρώτο έργο το μυθιστόρημα της Ζυράννας Ζατέλη «Και με το φως του λύκου επανέρχονται».
«Ήταν μία πολύ δυνατή είσοδος στον κόσμο της σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας με ένα βιβλίο συναρπαστικό, αλλά και πολύ δύσκολο στη μετάφραση, που μου χάρισε εκτός από γνώση και μία ανάμνηση ζωής, γιατί χρειάστηκα ένα ολόκληρο έτος για να το μεταφράσω, και γι’ αυτό το ονόμασα μέσα μου, ως το «έτος του λύκου» για μένα. Μέσα σε αυτό το βιβλίο ανακάλυψα επίσης μία εσωτερική γοητεία. Παρ’ όλες τις δυσκολίες ήταν σαν να με καθοδηγούσε το ίδιο το βιβλίο, γεγονός που θεμελίωσε μέσα μου την αγάπη για την ελληνική λογοτεχνία».
Ιωάννα Καρυστιάνη, Παύλος Μάτεσης, Βασίλης Αλεξάκης, Διδώ Σωτηρίου, Δημήτρης Χατζής, Μάρω Δούκα, θα μεταδώσουν με τις ιστορίες και τη γραφή τους, την ωριμότητα της αγάπης για την Ελλάδα. Κυρί
Keywords
αθηνα, το φως, μετάφραση, ελλαδα, απε-μπε, θεσσαλονικη, εκεβι, φως, παγκόσμια ημέρα της γυναίκας 2012, Καλή Χρονιά, μετάφραση, χωρες, γνωση, γυναικα, εδρα, ιταλικα, μιλανο, φως, αγαπη, απε, απε-μπε, βιβλιο, γεγονος, γλωσσα, γοητεια, διδω σωτηριου, διδω, δωσει, ειλικρινης, ετος, εναυσμα, ζωης, ιδιο, ειδος, ιδρυμα, ιωαννα, λογοτεχνια, ματια, μυθιστορημα, μυστικα, μπε, ποιημα, ωριμοτητα, παιδι, ροζα, σιγουρα, σειρα, σωτηριου, το φως, χατζης, δημητρης, κωδικες, παυλος
Τυχαία Θέματα
- Δημοφιλέστερες Ειδήσεις Κατηγορίας Blogs
- Τρίτεκνοι και νέα μέτρα...
- ΕΒΓΑΛΕ ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΚΔΟΣΗ ΜΕ 1 ΕΥΡΩ!
- Οι αναθέσεις μαθημάτων ανά ειδικότητα και τύπο σχολείου στη Β/βάθμια Εκπαίδευση – Όλες οι τροποποιήσεις – Οι οδηγίες του Υπουργείου Παιδείας
- Παράπονα για COSMOTE
- Tα Νορβηγικά Ερευνητικά μπήκαν μέ Τουρκικό τσαμπουκά μέσα στην ΑΟΖ Κύπρου
- Σχέδιο χιλιάδων απολύσεων στο δημόσιο: πότε θα γίνουν
- Πως θα γίνει η εργασιακή εφεδρεία στο Δημόσιο
- Δημοφιλέστερες Ειδήσεις 24wro
- Παντρεύτηκε το Θηρίο
- Γέννησε η January Jones
- Γιατί αργεί η πρεμιέρα της Μενεγάκη
- Εμφύλιος για τις καταλήψεις στο ΑΠΘ
- Νεκρός ο αγνοούμενος κυνηγός στο Ηράκλειο
- Ποιος ήταν ο ισχυρότερος σεισμός στην σύγχρονη ιστορία;
- Το δράμα της Ελλάδας στα ξένα ΜΜΕ
- Ένας Iταλός φιλέλληνας στην Αθήνα
- Συνελήφθη λαθροδιακινητής στην Καβάλα
- Αλλάζει το Facebook η εφαρμογή Subscribe
- Τελευταία Νέα 24wro
- Ένας Iταλός φιλέλληνας στην Αθήνα
- Διακοπές στο καταφύγιο του Χίτλερ
- QUIZ: Πασίγνωστη παρουσιάστρια δεν κάνει κανέναν follow στο twitter!
- Η Madonna επιτέθηκε στο Sylvio Berlusconi
- Εμφύλιος για τις καταλήψεις στο ΑΠΘ
- Χορός εντός κι εκτός παρκέ στη Λιθουανία
- Νεκρός ο αγνοούμενος κυνηγός στο Ηράκλειο
- Συντριβή μη επανδρωμένου στο Πακιστάν
- Αλλεπάλληλες συσκέψεις στη σκιά της χρεοκοπίας
- Τελευταία Νέα Κατηγορίας Blogs
- Έκτακτη σύσκεψη υπο τον Πρωθυπουργό - Β.Βενιζέλος: «Ανεύθυνα και γελοία» τα σενάρια περι χρεωκοπίας
- Ο ΦΠΑ στο τιμολόγιο της ΕΥΔΑΠ
- ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΥ : "ΠΡΑΞΗ ΛΙΠΟΤΑΞΙΑΣ, ΕΑΝ ΠΑΡΑΙΤΗΘΕΙ"!
- Έκλεβαν ηλεκτρολογικό εξοπλισμό από υπαίθριους αποθηκευτικούς χώρους
- Ώρα για ψώνια!
- Σόιμπλε: "Άδειασε" τον υπουργό Οικονομίας μετά τα περί πτώχευσης της Ελλάδας
- Οι Τούρκοι επιθυμούν πλήρη ένταξη και όχι «εταιρική σχέση» με την ΕΕ
- Φόρο για τους εκατομμυριούχους φέρνει ο Ομπάμα
- Ποντάρει στον Βαλβέρδε ο Ντιόγκο