Χαμένος στη μετάφραση ο Νταβούτογλου

Διπλωματικό επεισόδιο ανάμεσα σε Ελλάδα και Τουρκία παραλίγο να προκαλέσει λάθος του μεταφραστή που έκανε τον υπουργό Εξωτερικών της γειτονικής χώρας να δηλώνει -απαντώντας στον Βαγγέλη Μεϊμαράκη- μέσα στην ελληνική Βουλή: «Επιθυμούμε ελεύθερο Αιγαίο»…

Το λάθος προκλήθηκε από μεταφραστή της αποστολής του κ. Nταβούτογλου, όμως βάση αυτής της μετάφρασης συντάχθηκε και το σχετικό δελτίο τύπου της Βουλής

με αποτέλεσμα να προκληθεί μεγάλη αναστάτωση.

Τούρκοι δημοσιογράφοι που άκουσαν τη συνομιλία και κατάλαβαν τον ντόρο που προκλήθηκε, έσπευσαν να εξηγήσουν στους Έλληνες δημοσιογράφους ότι ο κ. Νταβούτογλου δεν είπε «να είναι πάντοτε ελεύθερο το Αιγαίο» αλλά «να είναι το Αιγαίο θάλασσα ειρήνης και φιλίας, ανοικτή για κάθε συνεργασία».

Το κουβάρι ξετυλίχτηκε όταν οι απομαγνητοφωνημένες δηλώσεις του Τούρκου υπουργού στάλθηκαν στο υπουργείο Εξωτερικών προκειμένου να γίνει επίσημη μετάφραση. Σύμφωνα λοιπόν με νέα ανακοίνωση του γραφείου τύπου της Βουλής, το επίμαχο απόσπασμα έχει ως εξής:

Ε. Μειμαράκης : «Σας καλωσορίζω και πάλι στο Ελληνικό Κοινοβούλιο και σας προσφέρω ένα αναμνηστικό δώρο που απεικονίζει ένα καράβι που μπορεί να κινείται με ελευθερία στο Αιγαίο μας».

Νταβούτογλου: «Σας ευχαριστώ για το δώρο με το συμβολικό νόημα. Εμείς πάντοτε επιθυμούμε το Αιγαίο ως θάλασσα ειρήνης και φιλίας ανοιχτής για κάθε συνεργασία».

Ο κ. Μεϊμαράκης ζήτησε, πάντως, την άρση του casus belli της Τουρκίας προκειμένου να υπάρξει έμπρακτη θεσμική συνεργασία των κοινοβουλίων: «όλα τα κόμματα και οι βουλευτές επιθυμούν να σχηματιστούν κοινοβουλευτικές ομάδες φιλίας, θέτουν όμως μια προϋπόθεση: να άρει η Τουρκία το casus belli στο Αιγαίο».

Keywords
Τυχαία Θέματα