Το Χάρβαρντ υποκλίνεται στον Ελύτη

«Δε γίνεται. Δεν εγεννήθηκα ν' ανήκω πουθενά/Τιμαριώτης τ' ουρανού κει πάλι ζητώ ν' αποκατασταθώ/ Στα δίκαιά μου/Το λέει κι ο αέρας/ Από μικρό το θαύμα είναι λουλούδι και άμα μεγαλώσει θάνατος...».

Οι παραπάνω στίχοι του Οδυσσέα Ελύτη κυκλοφορούν πλέον και σε αγγλική μετάφραση με πρωτοβουλία του διεθνούς φήμης Πανεπιστημίου του Χάρβαρντ. Συγκεκριμένα μεταφράστηκαν και κυκλοφορούν από τη σειρά «Harvard Early Modern and Modern Greek Library» οι ποιητικές συλλογές «Τα Ελεγεία της Οξώπετρας» και «Δυτικά της Λύπης», που είναι οι δύο τελευταίες που έγραψε ο μεγάλος Ελληνας νομπελίστας ποιητής.

Οι δύο αυτές ποιητικές συλλογές, που κυκλοφόρησαν το 1991 και το 1995 αντίστοιχα, παρουσιάζονται σε έναν ενιαίο τόμο εκατό σελίδων, σε μετάφραση του διακεκριμένου μεταφραστή Ντέιβιντ Κόνολι, ο οποίος έχει ασχοληθεί σε βάθος με το έργο των Ελλήνων ποιητών.

Keywords
Τυχαία Θέματα