Τα λάθη στην υπόθεση Siemens και η δίκαιη δίκη
Μια δίκαιη δίκη δεν ωφελεί μόνο τους κατηγορουμένους αλλά και την ίδια την δικαιοσύνη ως έννοια, αφού με τον τρόπο αυτό οριοθετείται σε αντικειμενικά πλαίσια η ορθή απονομή της.
Όταν υπάρχουν αλλοδαποί κατηγορούμενοι, που δε γνωρίζουν τη γλώσσα που διεξάγεται η διαδικασία στο ποινικό ακροατήριο και όπου το σύνολο της δικογραφίας είναι στα ελληνικά, γλώσσα άγνωστη σ΄ αυτούς, οφείλει αυτός (δηλαδή η αρμόδια Εισαγγελία) που καταρτίζει και σχηματοποιεί τη δικογραφία, που αποτελεί το υλικό βάσης στο οποίο θα στηριχθεί η εκδίκαση μιας υπόθεσης στο ακροατήριο, να τους ενημερώσει σε γλώσσα που
κατανοούν το νομικό και πραγματικό μέρος της κατηγορίας, ώστε αυτοί να μπορούν να υπερασπιστούν με πληρότητα τον εαυτό τους στο δικαστήριο.
Η Ευρωπαϊκή Σύμβαση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου που υπερισχύει των ελληνικών νόμων απαιτεί στο άρθρο 6 παρ. 3α όπως η πληροφόρηση των κατηγορουμένων για την κατηγορία να γίνεται τάχιστα, σε γλώσσα που κατανοεί ο κατηγορούμενος και να μην είναι γενική αλλά λεπτομερειακή. Αυτό σημαίνει απλά ότι το κλητήριο θέσπισμα ή το παραπεμπτικό βούλευμα αλλά και τα βασικά έγγραφα της δικογραφίας (κατά τον υπογράφοντα: όλη η δικογραφία) πρέπει να μεταφράζονται στη γλώσσα των κατηγορουμένων. Και εάν μεν υπάρχει κάποια διχογνωμία για τη μετάφραση αποδεικτικών εγγράφων, δεν υπάρχει καμία αμφισβήτηση ότι το κλητήριο θέσπισμα ή το Βούλευμα πρέπει να είναι μεταφρασμένο και να επιδοθεί μαζί με επίσημη μετάφρασή του στον κατηγορούμενο.
Η αρμόδια Εισαγγελία όφειλε έγκαιρα να έχει μεταφράσει τουλάχιστον (ολόκληρο) το παραπεμπτικό βούλευμα, έτσι ώστε να επιδοθεί μεταφρασμένο στους κατηγορουμένους.
Η οποιασδήποτε μορφής πληροφόρηση της κατηγορίας στο προδικαστικό στάδιο δε μπορεί σε καμία περίπτωση να αναπληρώσει τη μετάφραση ολόκληρου του παραπεμπτικού Βουλεύματος, που περιλαμβάνει όχι μόνο την κατηγορία αλλά και τη συνοπτική αξιολόγηση του προδικαστικού υλικού. Και εάν μεν η μετάφραση του παραπεμπτικού βουλεύματος είναι αναγκαία στο σύνολό του, η τυχόν μεταβολή ή συμπλήρωση της αρχικής κατηγορίας από το Βούλευμα την καθιστά επιπρόσθετα και επιτακτική (απόφαση ΑΠ 265/1986, εξ αντιδιαστολής).
Οποιαδήποτε έκπτωση του ανωτέρω δικαιώματος του αλλοδαπού κατηγορουμένου (όπως μερική ή συνοπτική μετάφραση, μη συγκοινοποίηση της μετάφρασης ολόκληρου του κατηγορητηρίου κλπ.) παράγει απόλυτη ακυρότητα.
Τι έγινε λοιπόν στην περίφημη υπόθεση της Siemens;
Η αρμόδια Εισαγγελία όφειλε έγκαιρα να έχει μεταφράσει τουλάχιστον (ολόκληρο) το παραπεμπτικό βούλευμα, έτσι ώστε να επιδοθεί μεταφρασμένο στους κατηγορουμένους. Βεβαίως, προφανώς για λόγους ταχύτητας, προσδιόρισε δικάσιμο χωρίς να είναι έτοιμη η μετάφραση του παραπεμπτικού βουλεύματος, υπολογίζοντας ότι η αρμόδια μεταφραστική υπηρεσία θα είχε έγκαιρα ολοκληρώσει τη μετάφραση.
Θεωρώ ότι η μερική και όχι πλήρης μετάφραση του Βουλεύματος, η επισύναψη στη δικογραφία εκατοντάδων μεταφρασμένων σελίδων λίγο πριν την έναρξη της δίκης και ο μη επαρκής χρόνος μελέτης και ενημέρωσης του (και μη κοινοποιημένου) μεταφρασμένου κειμένου από τους αλλοδαπούς κατηγορουμένους, στερούσαν τους τελευταίους από μια επαρκή και ουσιαστική υπεράσπιση και κατ΄ακολουθία μία δίκαιη δίκη, όπως ταιριάζει στα δικαστήρια κάθε κράτους δικαίου.
Η Δικαιοσύνη όμως όρθωσε το ανάστημά της και το Τριμελές Εφετείο Κακουργημάτων, αρνήθηκε να εκδικάσει μια δίκη που μόνο ζημιά θα επέφερε στον εαυτό της και στη δίκαιη αντιμετώπιση των κατηγορουμένων. Κανείς δεν έχασε από την προσπάθεια επίλυσης των προβληματικών καταστάσεων. Μόνον εκείνοι που δε σέβονται το κράτος δικαίου και την ορθή απονομή της δικαιοσύνης μπορούν να μεμψιμοιρούν και να διαμαρτύρονται...
Όταν υπάρχουν αλλοδαποί κατηγορούμενοι, που δε γνωρίζουν τη γλώσσα που διεξάγεται η διαδικασία στο ποινικό ακροατήριο και όπου το σύνολο της δικογραφίας είναι στα ελληνικά, γλώσσα άγνωστη σ΄ αυτούς, οφείλει αυτός (δηλαδή η αρμόδια Εισαγγελία) που καταρτίζει και σχηματοποιεί τη δικογραφία, που αποτελεί το υλικό βάσης στο οποίο θα στηριχθεί η εκδίκαση μιας υπόθεσης στο ακροατήριο, να τους ενημερώσει σε γλώσσα που
Η Ευρωπαϊκή Σύμβαση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου που υπερισχύει των ελληνικών νόμων απαιτεί στο άρθρο 6 παρ. 3α όπως η πληροφόρηση των κατηγορουμένων για την κατηγορία να γίνεται τάχιστα, σε γλώσσα που κατανοεί ο κατηγορούμενος και να μην είναι γενική αλλά λεπτομερειακή. Αυτό σημαίνει απλά ότι το κλητήριο θέσπισμα ή το παραπεμπτικό βούλευμα αλλά και τα βασικά έγγραφα της δικογραφίας (κατά τον υπογράφοντα: όλη η δικογραφία) πρέπει να μεταφράζονται στη γλώσσα των κατηγορουμένων. Και εάν μεν υπάρχει κάποια διχογνωμία για τη μετάφραση αποδεικτικών εγγράφων, δεν υπάρχει καμία αμφισβήτηση ότι το κλητήριο θέσπισμα ή το Βούλευμα πρέπει να είναι μεταφρασμένο και να επιδοθεί μαζί με επίσημη μετάφρασή του στον κατηγορούμενο.
Η αρμόδια Εισαγγελία όφειλε έγκαιρα να έχει μεταφράσει τουλάχιστον (ολόκληρο) το παραπεμπτικό βούλευμα, έτσι ώστε να επιδοθεί μεταφρασμένο στους κατηγορουμένους.
Η οποιασδήποτε μορφής πληροφόρηση της κατηγορίας στο προδικαστικό στάδιο δε μπορεί σε καμία περίπτωση να αναπληρώσει τη μετάφραση ολόκληρου του παραπεμπτικού Βουλεύματος, που περιλαμβάνει όχι μόνο την κατηγορία αλλά και τη συνοπτική αξιολόγηση του προδικαστικού υλικού. Και εάν μεν η μετάφραση του παραπεμπτικού βουλεύματος είναι αναγκαία στο σύνολό του, η τυχόν μεταβολή ή συμπλήρωση της αρχικής κατηγορίας από το Βούλευμα την καθιστά επιπρόσθετα και επιτακτική (απόφαση ΑΠ 265/1986, εξ αντιδιαστολής).
Οποιαδήποτε έκπτωση του ανωτέρω δικαιώματος του αλλοδαπού κατηγορουμένου (όπως μερική ή συνοπτική μετάφραση, μη συγκοινοποίηση της μετάφρασης ολόκληρου του κατηγορητηρίου κλπ.) παράγει απόλυτη ακυρότητα.
Τι έγινε λοιπόν στην περίφημη υπόθεση της Siemens;
Η αρμόδια Εισαγγελία όφειλε έγκαιρα να έχει μεταφράσει τουλάχιστον (ολόκληρο) το παραπεμπτικό βούλευμα, έτσι ώστε να επιδοθεί μεταφρασμένο στους κατηγορουμένους. Βεβαίως, προφανώς για λόγους ταχύτητας, προσδιόρισε δικάσιμο χωρίς να είναι έτοιμη η μετάφραση του παραπεμπτικού βουλεύματος, υπολογίζοντας ότι η αρμόδια μεταφραστική υπηρεσία θα είχε έγκαιρα ολοκληρώσει τη μετάφραση.
Θεωρώ ότι η μερική και όχι πλήρης μετάφραση του Βουλεύματος, η επισύναψη στη δικογραφία εκατοντάδων μεταφρασμένων σελίδων λίγο πριν την έναρξη της δίκης και ο μη επαρκής χρόνος μελέτης και ενημέρωσης του (και μη κοινοποιημένου) μεταφρασμένου κειμένου από τους αλλοδαπούς κατηγορουμένους, στερούσαν τους τελευταίους από μια επαρκή και ουσιαστική υπεράσπιση και κατ΄ακολουθία μία δίκαιη δίκη, όπως ταιριάζει στα δικαστήρια κάθε κράτους δικαίου.
Η Δικαιοσύνη όμως όρθωσε το ανάστημά της και το Τριμελές Εφετείο Κακουργημάτων, αρνήθηκε να εκδικάσει μια δίκη που μόνο ζημιά θα επέφερε στον εαυτό της και στη δίκαιη αντιμετώπιση των κατηγορουμένων. Κανείς δεν έχασε από την προσπάθεια επίλυσης των προβληματικών καταστάσεων. Μόνον εκείνοι που δε σέβονται το κράτος δικαίου και την ορθή απονομή της δικαιοσύνης μπορούν να μεμψιμοιρούν και να διαμαρτύρονται...
-- This feed and its contents are the property of The Huffington Post, and use is subject to our terms. It may be used for personal consumption, but may not be distributed on a website.
Keywords
siemens, siemens, δικη, υποθεση, λαθη, huffington post, σημαίνει, μετάφραση, feed, property, huffington, αξιολογηση, μετάφραση, αρθρο, απλα, γινεται, γλωσσα, εγινε, εγγραφα, υπαρχει, εννοια, ζημια, ιδια, υπηρεσια, ωφελει, χρονος, ελληνικα, ετοιμη, huffington post, huffington, feed, property, σημαίνει, υλικο, βεβαιως
Τυχαία Θέματα
- Δημοφιλέστερες Ειδήσεις Κατηγορίας Ειδήσεις
- Μαρινόπουλος: Σε κρίσιμη καμπή οι διαπραγματεύσεις για να αποφευχθεί ο «ξαφνικός θάνατος»
- ΠΡΟΣΟΧΗ: Ακόμα και στις διακοπές συνδέεστε σε wi-fi; Τότε ΑΥΤΟ ΠΡΕΠΕΙ να το ξέρετε...
- Δεν έχουν το θεό τους! Νέα σταδιακή αύξηση των ορίων ηλικίας συνταξιοδότησης έως και 7 χρόνια!
- Έως τα μεσάνυχτα το χειρόφρενο στα τρένα
- Αλέφαντος: Διάλυση ο ΠΑΟΚ του Ίβιτς, παλαίμαχος ο Λεντέσμα
- Θρήνος: Νεκρή η Δωροθέα Χριστοπούλου
- Πέθανε η ηθοποιός Λίντα Γίγα
- Μια ανάσα από τον Πατίτο
- Δημοφιλέστερες Ειδήσεις Huffington Post Greece
- Αυτή είναι η φωτογραφία με τα περισσότερα «likes» στο Instagram μέχρι σήμερα
- Ο Ολυμπιακός πήρε τον Γκριν μέσα από τα χέρια της Γαλατασαράι
- Κακόγουστη φάρσα σε αιγυπτιακή τηλεοπτική εκπομπή: Έκαναν γυναίκα να νομίσει ότι απήχθη από το ISIS
- Επιχείρηση συσπείρωσης της γαλάζιας Κοινοβουλευτικής Ομάδας
- Μείωση του ορίου εισόδου στη Βουλή εξετάζει το Μαξίμου
- Η αρχαία πόλη από λάσπη στο Μάλι κινδυνεύει, προειδοποιεί η UNESCO
- Τι απαντά ο Ντογιάκος για τη Siemens
- Tina Fey: Η Ελληνίδα «Σάρα Πέιλιν» που λατρεύουν στις ΗΠΑ
- Στέρνα fringe festival 2016: Το φεστιβάλ που ξεκίνησε από την αγάπη ενός κοριτσιού για τα Υστέρνια της Τήνου
- Στον Άρειο Πάγο ο Παρασκευόπουλος
- Τελευταία Νέα Huffington Post Greece
- Τα λάθη στην υπόθεση Siemens και η δίκαιη δίκη
- Ο Τραμπ μηνύει πρώην υπάλληλο της εκστρατείας του για 10 εκατ. δολάρια
- Στον Άρειο Πάγο ο Παρασκευόπουλος
- ΗΠΑ: Δημοσιοποίηση βίντεο με αστυνομικούς να σκοτώνουν άοπλο λευκό άνδρα
- Τι απαντά ο Ντογιάκος για τη Siemens
- Η αρχαία πόλη από λάσπη στο Μάλι κινδυνεύει, προειδοποιεί η UNESCO
- Στέρνα fringe festival 2016: Το φεστιβάλ που ξεκίνησε από την αγάπη ενός κοριτσιού για τα Υστέρνια της Τήνου
- Tina Fey: Η Ελληνίδα «Σάρα Πέιλιν» που λατρεύουν στις ΗΠΑ
- Κακόγουστη φάρσα σε αιγυπτιακή τηλεοπτική εκπομπή: Έκαναν γυναίκα να νομίσει ότι απήχθη από το ISIS
- Επιχείρηση συσπείρωσης της γαλάζιας Κοινοβουλευτικής Ομάδας
- Τελευταία Νέα Κατηγορίας Ειδήσεις
- USAF: Νέα φιλοσοφία για τα εκπαιδευτικά, τρέχουν Raytheon-LM
- Διαμαρτυρία εργαζομένων στα νοσοκομεία έξω από το υπουργείο Υγείας (video)
- Σκύλοι θα 'μυρίζουν' τα μετρητά σε βαλίτσες
- Οικογενειακά στην Ίμπιζα ο Ρονάλντο
- Ποινή φυλάκισης δύο ετών και 5.000 ευρώ πρόστιμο σε 57χρονο που σκότωσε γάτα
- Η ελληνική γαστρονομία αποκτά στέγη στην καρδιά της Αθήνας
- ΗΒ: Αποστάσεις λιτότητας του προκατόχου του παίρνει o YΠΟΙΚ
- Συνθήκες ασφυξίας στα hotspots νησιών
- Αίτημα Παρασκευόπουλου για κατ'εξαίρεση εκδίκαση των υποθέσεων Siemens
- Διεθνείς αγώνες κατάδυσης με σκανταλόπτερα στην Κάρπαθο