Ο λόγος που οι Ιρανοί ντρέπονται να προφέρουν το όνομα «Κυριάκος»

Η ιστορία του Πύργου της Βαβέλ αναβιώνει.

Όλα ξεκίνησαν  με το ιρανικό τάνκερ Grace 1. Τα ιρανικά Μέσα κλήθηκαν να μεταφράσουν το όνομα του Έλληνα πρωθυπουργού. Κυριάκος Μητσοτάκης.

Εύκολο θα φανταστεί κάποιος. Αλλά κανείς δεν τολμούσε να το κάνει.Και ο λόγος έιναι απλός. 

Το όνομα Κυριάκος στη γλώσσα των Φαρσί όταν προφέρεται ακούγεται... σόκιν.  

Σύμφωνα με το Google translate όταν κάποιος προφέρει το «Κυρ» στα Φαρσί αναφέρεται στο «πέος».Και σα να μη έφτανε

αυτό, η επόμενη συλλαβή «ια» ακούγεται σαν διαζευκτικό «ή».

Άκακο θα ισχυριστέι κανείς. Κι όμως έχει συνέχεια η υπόθεση καθώς το «κος» η τρίτη (ευτυχώς) και τελευταία συλλαβή «κος» στα Φαρσί σημαίνει... σχεδόν «αιδοίο». Σχεδόν, γιατί, στην ακριβή του μετάφραση σημαίνει το αιδίο στην καθομιλουμένη, όταν δηλαδή χρησιμοποιείται για βρισιά.

Άρα, ανακεφαλαιώνοντας το Κυριάκος στα φαρσί μεταφράζεται ως «πέος ή αιδοίο».

Keywords
Αναζητήσεις
το ονομα κυριακος στα ιρανικά
Τυχαία Θέματα