Η Hannah Kent στο Thestival.gr: Η ανάγνωση βιβλίων είναι καλή για την ψυχή κάθε ανθρώπου

Γεννημένη στην Αδελαΐδα το 1985 και σε ηλικία μόλις 34 χρονών έχει γράψει δύο μυθιστορήματα που κάνουν τον γύρο του κόσμου μέσα από τους αναγνώστες της.

Ο λόγος για την Hannah Kent που έχει έρθει από την Αυστραλία για να γνωρίσει από κοντά τους Έλληνες λάτρεις των βιβλίων της.

Τα «Έθιμα Ταφής» και «Οι Καλοί» είναι τα λογοτεχνικά έργα της Hannah Kent τα οποία και θα παρουσιάσει στο Public στην Τσιμισκή, την Τετάρτη 20 Φεβρουαρίου, στις 7 το απόγευμα.

Η συγγραφή, οι δυσκολίες που

κρύβει, η χαρά που νιώθει για την επίσκεψή της στην Ελλάδα αλλά και η έντονη επιθυμία της να υπογράψει σενάρια ταινιών και θεατρικών έργω βρέθηκαν στο επίκεντρο της συζήτησής μας με την Αυστραλιανή συγγραφέα.

Διαβάστε τη συνέντευξη:

Για ποιό λόγο αποφασίσατε να ασχοληθείτε με τη λογοτεχνία και τη συγγραφή βιβλίων;

Ήθελα να γίνω συγγραφέας βιβλίων από τη στιγμή που έμαθα να διαβάζω ως παιδί. Η συγγραφή ιστοριών είναι κάτι που πάντα αγαπούσα να κάνω. Είναι ένα θαυμάσιο συναίσθημα να μπορείς να περιγράψεις παράξενους κόσμους και χαρακτήρες.
Επίσης, σπούδασα «δημιουργική γραφή» στο πανεπιστήμιο.

Το βιβλίο σας "Έθιμα Ταφής" μεταφράστηκε σε 28 γλώσσες του κόσμου. Αποδόθηκε όπως επιθυμούσατε;

Νομίζω πως είναι κατανοητό το γεγονός ότι γίνονται κάποιες αλλαγές. Υπάρχουν λέξεις και φράσεις που απλά δεν μπορούν να μεταφραστούν και που έχουν αλλάξει ακόμα και όταν μεταφράζονται. Από αυτήν την πλευρά, θεωρώ ότι η διαδικασία μετάφρασης είναι συναρπαστική. Πιστεύω ότι ένας πολύ καλός μεταφραστής είναι αυτός που δε γνωρίζει μόνο τις ελάχιστες αποκλίσεις στο νόημα, αλλά έχει επίσης μια αγάπη για τη γραφή και τρέφει σεβασμό προς τη σημασία των λέξεων στις εκάστοτε χώρες. Η ικανότητά του στη μετάφραση έχει ως αποτέλεσμα να βασίζεται περισσότερο στην κυριολεκτική απόδοση των λέξεων και να παραμένει πιστός στη "φωνή" και την επιθυμία του συγγραφέα.

Είναι η πρώτη φορά που επισκέπτεστε την Ελλάδα. Πώς προέκυψε αυτή η επίσκεψη; Υπάρχει κάτι που να σας συνδέει με τη χώρα;

Είμαι πολύ τυχερή που τα βιβλία μου εκδόθηκαν από τις «Εκδόσεις Ίκαρος» και έχουν την υποστήριξή του Δήμου Αθηναίων στο πλαίσιο των εορτασμών της Βιβλιοθήκης της UNESCO που θα επισκεφτώ. Είμαι ευγνώμων για αυτήν την ευκαιρία.

Και τα δύο συγγράμματά σας έχουν αποσπάσει αρκετά βραβεία. Πώς νιώθει μια τόσο νέα συγγραφέας γι' αυτήν της την επιτυχία;

Νιώθω υπέροχα που οι αναγνώστες και οι κριτικοί έχουν ανταποκριθεί τόσο θετικά στα βιβλία μου. Υπήρχαν φορές κατά τη διάρκεια της συγγραφής του δεύτερου μυθιστορήματός μου, «Οι Καλοί», που πιέστηκα προκειμένου να καταφέρω να συνδυάσω κάποια πράγματα μεταξύ τους, ωστόσο η πίεση αυτή ήταν προσωρινή. Είναι προνόμιο να έχεις αναγνώστες. Είναι προνόμιο να δημοσιεύονται τα βιβλία σου. Νιώθω ευγνωμοσύνη και για τα δύο.

Ποια είναι τα δυνατά σημεία των βιβλίων "Έθιμα Ταφής" και "Οι Καλοί"; Γιατί να τα επιλέξουν οι Έλληνες αναγνώστες;

Δεν ξέρω αν ένας συγγραφέας είναι σε θέση να γνωρίζει ποτέ πώς ή γιατί οι αναγνώστες θα απολαύσουν τα βιβλία του. Ίσως οι άνθρωποι να ενδιαφέρονται για τα μυθιστορήματά μου για τον λόγο ότι βασίζονται σε αληθινές ιστορίες και έχουν ενδιαφέρον. Τα δύο μου βιβλία έχουν να κάνουν με δύο πραγματικές ηρωίδες οι οποίες κατηγορούνται για τρομερά εγκλήματα. Τα μυθιστορήματά μου επιδιώκουν να δείξουν πιο πολλά από το να παρουσιάσουν αυτές τις γυναίκες ως «καλές» ή «κακές». Ως συγγραφέας ενδιαφέρομαι για τον κάθε χαρακτήρα. Θέλω να αποτυπώσω την ανθρώπινη πλευρά αυτών των γυναικών και να τις ρωτήσω γιατί διέπραξαν αυτά τα εγκλήματα για τα οποία κατηγορούνται. Ελπίζω πως όλοι οι αναγνώστες θα απολαύσουν τα βιβλία μου και ειδικά οι Έλληνες.

Τα τελευταία χρόνια οι Έλληνες έχουν επηρεαστεί έντονα από τις συνέπειες της οικονομικής και κοινωνικής κρίσης. Μπορεί η ανάγνωση βιβλίων να λειτουργήσει λυτρωτικά;

Νομίζω ότι η ανάγνωση βιβλίων είναι καλή για την ψυχή του κάθε ανθρώπου, ανεξάρτητα από τις συνθήκες ή τη χώρα στην οποία μένει ο αναγνώστης. Μέσα από την ανάγνωση λογοτεχνικών βιβλίων βρίσκουμε δημιουργικές ιδέες για αλλαγή, αποκτούμε δυνατότητες, αλληλεγγύη, πρόκληση και γνώση.

Εκτός από συγγραφέας, είστε συνιδρύτρια και αρχισυντάκτρια του λογοτεχνικού περιοδικού "Kill your Dalrings" στην Αυστραλία. Γιατί επιλέξατε έναν τόσο ιδιαίτερο τίτλο για το περιοδικό σας;

Το «Kill your darlings» είναι στην πραγματικότητα ένα απόσπασμα του William Faulkner και έχει περισσότερο τη σημασία του να «κόψεις» αυτό που είναι περιττό για το έργο ως σύνολο. Όταν γράφω, υπάρχουν συχνά προτάσεις ή χαρακτήρες που μου αρέσουν - αυτοί είναι οι «darlings» - αλλά δε συνεισφέρουν σε τίποτα στο μυθιστόρημα και πρέπει να αφαιρεθούν, «killed». Επιλέξαμε το «Kill Your Darlings» ως τον τίτλο του περιοδικού μας, επειδή πιστεύαμε ότι η φράση αυτή συνδυάζεται με την αυστηρότητα και το ποιοτικό περιεχόμενο, πάνω απ 'όλα.

Είστε μόλις 34 ετών. Πώς φαντάζεστε τον εαυτό σας τα επόμενα χρόνια;

Ας ελπίσουμε ότι ακόμα θα γράφω! Θα ήθελα πολύ να έχω γράψει άλλα δύο ή τρία μυθιστορήματα και να έχω περισσότερη εμπειρία για να γράψω για τον κινηματογράφο ή το θέατρο, καθώς αυτά είναι ενδιαφέροντά μου. Εκτός από αυτό, θα ήθελα πολύ να ζω με την οικογένειά μου με ειρήνη και ευτυχία.

Δείτε παρακάτω τα εξώφυλλα των βιβλίων της Hannah Kent:

Keywords
Τυχαία Θέματα