Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών: Ανεπαρκές το σύστημα δικαστηριακής μετάφρασης και διερμηνείας στην χώρα
Απόλυτα ανεπαρκές είναι το σύστημα δικαστηριακής μετάφρασης και διερμηνείας στην Ελλάδα, σύμφωνα με την Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών.
Σύμφωνα με την Ένωση, η οποία παραχώρησε συνέντευξη Τύπου στην αίθουσα της ΕΣΗΕΜ-Θ στη Θεσσαλονίκη, το σύστημα βασίζεται σε πολύ χαμηλά κριτήρια, χωρίς ουσιαστικό έλεγχο προσόντων και δίνει εξευτελιστικές αμοιβές, ενώ η ανάθεση-πακέτο σε εταιρείες ή ΜΚΟ
Στη συνέντευξη Τύπου μίλησαν:
ο Πρόεδρος της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών (FIT) κος Κέβιν Κουέρκ (Kevin Quirk),η Πρόεδρος του Περιφερειακού Τμήματος Ευρώπης της Ομοσπονδίας FIT Europe κα Ανέτ Σίλερ (Annette Schiller),ο Ευρωβουλευτής της Ομάδας των Πρασίνων/Ευρ. Ελεύθερης Συμμαχίας κος Μίχαελ Κράμερ (Michael Cramer) καιο Πρόεδρος της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (ΠΕΜ) κος Φώτης ΦωτόπουλοςΑκολουθεί σύνοψη των κύριων σημείων:
Να σταματήσει το αφήγημα ότι το μεταναστευτικό ζήτημα είναι μια έκτακτη κρίση που θα περάσει μόνη της, με κατασταλτικές δράσεις και λύσεις στο πόδι.
Να δούμε το ζήτημα ως μακροπρόθεσμο. Σ’ αυτή την οπτική, η γλωσσική και μεταφραστική διάσταση είναι καθοριστικής σημασίας για τα δικαιώματα των προσφύγων αλλά και για την αρμονική συνύπαρξή τους με τους ντόπιους πληθυσμούς των χωρών υποδοχής. Απαιτείται επαγγελματισμός σε κάθε επίπεδο.Όσοι έρχονται στην Ευρωπαϊκή Ένωση μέσω Ελλάδας έχουν και θα έχουν γλωσσικές και μεταφραστικές ανάγκες για πολλά χρόνια, σε πολλά επίπεδα. Δεν πρόκειται για επείγουσα κρίση, αλλά για μόνιμη κατάσταση και δεν επιτρέπονται τα ημίμετρα χωρίς σχεδιασμό και προοπτική. Πολλοί θα παραμείνουν στην Ελλάδα για αρκετά χρόνια.Οι γλωσσικές ανάγκες των προσφύγων και η μη απασχόληση επαγγελματιών μεταφραστών και διερμηνέων στην επαφή με τις δημόσιες αρχές και την ελληνική κοινωνία έχει ήδη γεννήσει πολλούς κινδύνους. Για παράδειγμα, είναι κρίσιμο να καταγράφονται τα σωστά και πλήρη στοιχεία από τις υπηρεσίες υποδοχής, διότι αυτά θα χρησιμοποιηθούν στο μέλλον και στη χώρα υποδοχής και σε κάθε χώρα της Ευρ. Ένωσης στην οποία θα μετακινηθούν στη συνέχεια.Οι αυτόκλητοι εμπειρικοί ή ελάχιστα καταρτισμένοι διαμεσολαβητές που χρησιμοποιούνται από ΜΚΟ κατ’ ανάθεση δεν μπορούν να διατηρήσουν την αναγκαία αμεροληψία ούτε διαθέτουν τις γνώσεις και κατάρτιση που ένας διερμηνέας και μεταφραστής χρειάζεται σε τέτοιες συνθήκες, ούτε βέβαια τους παρέχονται προοπτική επαγγελματικής εξέλιξης ή ικανοποιητικές αποδοχές. Απουσιάζει η διαφάνεια και ο έλεγχος ποιότητας. Ενδεικτικά, το σύστημα δικαστηριακής μετάφρασης και διερμηνείας στην Ελλάδα είναι απολύτως ανεπαρκές και απαράδεκτο, αφού βασίζεται σε πολύ χαμηλά κριτήρια επιλογής (απόφοιτοι Λυκείου), χωρίς ουσιαστικό έλεγχο προσόντων και δίνει εξευτελιστικές αμοιβές (17 ευρώ μικτά ανά ημέρα εργασίας).Η ανάθεση-πακέτο σε εταιρείες ή ΜΚΟ της κάλυψης των αναγκών μετάφρασης και διερμηνείας δεν απέφερε θετικά αποτελέσματα εκεί όπου εφαρμόστηκε, για παράδειγμα στη Βρετανία. Η ποιότητα είναι χαμηλή και μη εγγυημένη. Το τελικό πραγματικό κόστος για το κράτος είναι πολύ μεγαλύτερο από το λογιστικό κόστος.Η επαγγελματική Μετάφραση και Διερμηνεία είναι βασικά εργαλεία εξομάλυνσης της κρίσης.Στο πρώτο κλιμάκιο, εξασφαλίζουν την αναγκαία ουδετερότητα, επιτρέπουν να ακουστεί η φωνή των αιτούντων άσυλο και δίνει στις δημόσιες αρχές εγγυήσεις ποιότητας και επάρκειας. Επίσης, ικανοποιούν τις απαιτήσεις τήρησης των κανόνων, δικαίου και ασφάλειας της χώρας υποδοχής, εν προκειμένω της Ελλάδας. Τέλος, μειώνουν τις παρανοήσεις, εντάσεις και τα κρούσματα βίας.Στο δεύτερο κλιμάκιο, όπου οι ξένοι υπήκοοι έρχονται σε επαφές με δημόσιες υπηρεσίες (νοσοκομεία, ΚΕΠ κ.λπ.), επιτρέπει και στις δύο πλευρές να επικοινωνήσουν αποτελεσματικά, διασφαλίζοντας τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις και των δύο πλευρών, ιδίως σε ό,τι αφορά ευάλωτα άτομα (παιδιά, εγκύους, αρρώστους, υπερήλικες).Μεσομακροπρόθεσμα, η εμπλοκή επαγγελματία Μεταφραστή και Διερμηνέα εξασφαλίζει ότι η σωστή και πλήρης καταγραφή των αναγκαίων πληροφοριών εξαρχής θα διασφαλίσει τα δικαιώματα των ανθρώπων αυτών σε κάθε βήμα τους μέσα στην Ευρώπη, αλλά και τις ανάγκες των αρχών άλλων κρατών με τις οποίες θα έρθουν στη συνέχεια σε επαφή.Ασφάλεια: Θα συνεχίσουν να έρχονται στην Ελλάδα πολλοί υπήκοοι τρίτων χωρών, κυρίως από τη Συρία, το Ιράκ, την Τουρκία, το Αφγανιστάν, αλλά και από αφρικανικές χώρες ως πρόσφυγες και μετανάστες. Η χώρα οφείλει να γνωρίζει ποιος είναι ποιος. Ήδη φάνηκαν οι συνέπειες της αμέλειας να χαράξει μια εθνική μεταφραστική πολιτική που να προωθεί την παραγωγή Ελληνόφωνων μεταφραστών και διερμηνέων με γλώσσες εργασίας την Αραβική, την Κουρδική, την Παστού και άλλες. Αυτή η αμέλεια συνεχίζεται. Παρά τη μεγάλη εισροή των τελευταίων δύο ετών, δεν έχουμε διδαχθεί τίποτε, αφού καμιά στροφή προς αυτές τις γλώσσες εργασίας δεν προωθείται στα ΑΕΙ αλλά και στον γενικό πληθυσμό. Η Ελλάδα συνεχίζει να αγνοεί τους κινδύνους που προέρχονται από τον περίγυρό της.Από την Τουρκία θα συνεχίσουν να έρχονται πολλοί τούρκοι υπήκοοι, κι αυτό ενέχει ευκαιρίες και κινδύνους.
Τούρκοι υπήκοοι τουρκικής και κουρδικής καταγωγής περνούν στην Ελλάδα ως συνέπεια της εσωτερικής πολιτικής κατάστασης της Τουρκίας. Αντιμετωπίζονται και αυτοί από την Ελλάδα με τυχαιότητα, μετά το στάδιο της βίζας ή του ασύλου. Συχνά έρχονται με τις οικογένειές τους. Αν και πολλοί επιθυμούν να μεταβούν σε άλλη χώρα της Ευρώπης όπου διαθέτουν συγγενείς και φίλους, είναι βέβαιο ότι σημαντικός αριθμός θα παραμείνει για αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα στην Ελλάδα. Αυτό σημαίνει αναπόφευκτα ότι θα χρειαστεί να ενταχθούν στην παραγωγική διαδικασία, για να μην αποξενωθούν μέσα στην ελληνική κοινωνία.Το μορφωτικό τους επίπεδο είναι γενικά υψηλό, σύμφωνα με ανέκδοτα στοιχεία, αλλά δεν καταγράφεται ως πληροφορία. Απαιτείται οργανωμένο πρόγραμμα εκμάθησης Ελληνικών για την ένταξή τους στην ελληνική κοινωνία, κατ’ αναλογία του πετυχημένου παραδείγματος της Γερμανίας τις προηγούμενες δεκαετίες.Η Ελλάδα χρειάζεται πολύ περισσότερους τουρκόφωνους μεταφραστές και διερμηνείς για τις ανάγκες του κράτους, των πολιτών και της κοινωνίας. Υπάρχει λοιπόν πεδίο συνέργειας.Η μετάφραση & διερμηνεία είναι ευκαιρία να δημιουργηθούν χιλιάδες ποιοτικές θέσεις εργασίας
Είναι πολλές χιλιάδες οι θέσεις εργασίας που μπορούν να δημιουργηθούν χάρη σε μια εθνική μεταφραστική πολιτική η οποία θα παράγει Ελληνόφωνους μεταφραστές και διερμηνείς που συνδυάζουν δυτικοευρωπαϊκές γλώσσες εργασίας με μία από τις εξής: Ρωσική, Τουρκική, Αραβική, Φαρσί, Εβραϊκή, Ουρντού, Χίντι, Κινεζική.Η «παραγωγή» επαγγελματιών μπορεί να ξεκινήσει άμεσα, με χαμηλού κόστους επένδυση στη συμπληρωματική εκπαίδευση αποφοίτων μεταφραστικών και φιλολογικών τμημάτων, λύνοντας έτσι και το πρόβλημα επαγγελματικής προοπτικής πολλών πτυχιούχων.- Δημοφιλέστερες Ειδήσεις Κατηγορίας Ειδήσεις
- Σοκ: Ελληνίδα ηθοποιός παραλίγο να… λιποθυμήσει όταν η ζυγαριά την έδειξε 169 κιλά
- Σήκωσε την μπλούζα της και τα έδειξε στους ποδηλάτες
- Φρέζα «θέρισε» 30χρονο εργάτη
- Προχωρά η συμφωνία ανάμεσα σε ALPHA και STAR - Όλες οι αλλαγές που θα συμβούν!
- Ελένη Μενεγάκη: Το βίντεο, που τράβηξε μέσα από το σπίτι της
- Θεσσαλονίκη: «Έκλεισα τα μάτια και προσευχόμουν» λέει η γυναίκα που επέζησε από άγρια επίθεση σκυλιών
- Συναγερμός στην Κύπρο: Έτοιμοι να εισβάλουν οι Τούρκοι στην κυπριακή ΑΟΖ
- Μεγάλη επιχείρηση της αστυνομίας για την εξάρθρωση σπείρας που έκλεβε οχήματα
- Στα πράσινα ο Δώνης;
- Βράβευση της Beiersdorf Hellas στα βραβεία Best Workplaces για τρίτη συνεχή χρονιά
- Δημοφιλέστερες Ειδήσεις thestival.gr
- Θεσσαλονίκη: Σφοδρή χαλαζόπτωση στον Χορτιάτη (ΦΩΤΟ)
- Συναγερμός για την εξαφάνιση 37χρονου από τη Δράμα
- Καβάλα: "Στόλισαν" με... σεμεδάκι ρολόγια της ΔΕΗ (ΦΩΤΟ)
- Άφωνη η Σκορδά με τον Χριστόπουλο: "Συγγνώμη, είμαστε στον αέρα;" (VIDEO)
- Συγχαρητήρια στην ΑΕΚ από ΠΑΟΚ, Άρη και Ηρακλή
- Αυτοί θα "σφυρίξουν" τους τελικούς του Champions League και του Europa League
- Ένωση Αστυνομικών Θεσσαλονίκης: Υποτυπώδης η αποδέσμευση αστυνομικών από τη φύλαξη επισήμων προσώπων
- Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών: Ανεπαρκές το σύστημα δικαστηριακής μετάφρασης και διερμηνείας στην χώρα
- Άσκηση για την αντιμετώπιση δασικής πυρκαγιάς αύριο στο Σέιχ Σου
- Μισό εκατομμύριο Fiat 500L στους δρόμους
- Τελευταία Νέα thestival.gr
- Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών: Ανεπαρκές το σύστημα δικαστηριακής μετάφρασης και διερμηνείας στην χώρα
- Συνάντηση του δημάρχου Δέλτα με τις πρυτανικές αρχές του ΑΤΕΙ Θεσσαλονίκης
- Συγχαρητήρια στην ΑΕΚ από ΠΑΟΚ, Άρη και Ηρακλή
- MasterChef - Τελικός: Οι δύο κορυφαίοι chef που θα κρίνουν το αποτέλεσμα
- ΣΥΡΙΖΑ: Η βεβήλωση στο εβραϊκό τμήμα του νεκροταφείου της Νίκαιας προκαλεί αποτροπιασμό
- Ένωση Αστυνομικών Θεσσαλονίκης: Υποτυπώδης η αποδέσμευση αστυνομικών από τη φύλαξη επισήμων προσώπων
- Μισό εκατομμύριο Fiat 500L στους δρόμους
- Ο ΙΣΘ ενημερώνει μαθητές της Θεσσαλονίκης για την αναγκαιότητα των εμβολίων
- Αυτοί θα "σφυρίξουν" τους τελικούς του Champions League και του Europa League
- Θεσσαλονίκη: Σφοδρή χαλαζόπτωση στον Χορτιάτη (ΦΩΤΟ)
- Τελευταία Νέα Κατηγορίας Ειδήσεις
- Αυτή είναι το «θηρίο» -λιμουζίνα του Βλαντίμιρ Πούτιν (φωτο)
- Σε νέο μηνιαίο ύψος ρεκόρ στην ατμόσφαιρα έφθασε το διοξείδιο του άνθρακα
- Σε παραίτηση προτρέπει τα μέλη του ΔΣ της ΔΕΗ η ΓΕΝΟΠ
- Ο Γουόρεν Μπάφετ εξαπολύει σκληρή κριτική κατά του bitcoin
- Έρευνες για τον εντοπισμό σκάφους με πρόσφυγες και μετανάστες νότια της Κρήτης
- Έξαλλοι στις ΗΠΑ με τον Ερντογάν: «Νεκρώνουν» όλα τα αμερικανικά οπλικά συστήματα της Τουρκίας
- Λιώνει μια μπανάνα και βάζει 2 «μαγικά συστατικά - Το αποτέλεσμα θα σας αφήσει άφωνους!
- Από ΄δω πρεσβεία… ΗΠΑ! Μπήκαν οι πρώτες πινακίδες στην Ιερουσαλήμ (pics)
- Το πρωινό: H απίστευτη ατάκα του Χριστόπουλου για το Game of love, που σόκαρε την Σκορδά