Γιατι δεν τη λέμε Αμεριγκή και τη λέμε Αμερική

Αν το όνομα Αμερική προέρχεται από τον Ιταλό χαρτογράφο Αμέριγκο Βεσπούτσι (Amerigo Vespucci), τότε γιατί δεν τη λέμε Αμεριγκή στα ελληνικά, όπως θα περίμενε κανείς;

Η απάντηση κρύβεται στον τρόπο με τον οποίο τα ονόματα μεταφέρονται από τη μια γλώσσα στην άλλη, αλλά και στον ρόλο της λατινικής γλώσσας στη διαμόρφωση των γεωγραφικών όρων.

Όταν το όνομα Αμέριγκο μεταφέρθηκε στη λατινική γλώσσα, μετατράπηκε σε “Americus” (Αμέρικους), αφού η λατινική συνήθιζε

να προσαρμόζει ονόματα με δικό της τρόπο. Όταν χαρτογράφοι του 16ου αιώνα αποφάσισαν να ονομάσουν τη νέα ήπειρο, ήθελαν να ακολουθήσουν το πρότυπο της Λατινικής Γραμματικής. Έτσι, αντί για “Americus”, το όνομα της ηπείρου πήρε τη θηλυκή μορφή “America”, καθώς τα ονόματα των ηπείρων (όπως “Asia”, “Africa”, “Europa”) ήταν θηλυκά στα λατινικά.

Όταν το όνομα πέρασε στα ελληνικά, ακολουθήσαμε τη λατινική μορφή “America”, όπως κάναμε και με άλλες χώρες (π.χ. Ιταλία από “Italia”, Αυστραλία από “Australia”). Αν είχε μεταφερθεί απευθείας από την ιταλική γλώσσα, ίσως να τη λέγαμε Αμερίγγη ή Αμέριγκα, αλλά επειδή ήρθε μέσω των λατινικών, κατέληξε στη γνωστή Αμερική.

Άρα, δεν τη λέμε “Αμεριγκή” γιατί το όνομα πέρασε μέσα από τη λατινική γλώσσα, όπου μετατράπηκε σε America, και όχι απευθείας από την ιταλική εκδοχή του Αμέριγκο Βεσπούτσι!

Γρηγόρης Κεντητός για το sportime.gr.

Keywords
Τυχαία Θέματα