Ελληνοκινεζική συνεργασία για μεταφράσεις βιβλίων

Κυρώθηκε πρόσφατα από το ελληνικό κοινοβούλιο το μνημόνιο συνεργασίας που είχε υπογραφεί το 2017 μεταξύ του ελληνικού Υπουργείου Πολιτισμού και της Κρατικής Διοίκησης Τύπου, Εκδόσεων, Ραδιοφώνου, Κινηματογράφου και Τηλεόρασης της Κίνας, που αφορά τη μετάφραση ελληνικών βιβλίων στα κινεζικά και κινεζικών βιβλίων στα ελληνικά. Στόχος του μνημονίου είναι

να μεταφραστούν και να εκδοθούν τουλάχιστον 25 τίτλοι από κάθε πλευρά, ή τουλάχιστον 50 τίτλοι συνολικά, εντός πενταετίας.

{loadmodule mod_adsence-inarticle-makri} {loadposition adsence-inarticle-makri}

Βάσει του μνημονίου συνεργασίας, Ελλάδα και Κίνα θα παρουσιάσουν από έναν ενδεικτικό κατάλογο με τουλάχιστον 100 συνιστώμενους τίτλους διαφόρων κατηγοριών (λογοτεχνία, ιστορία, φιλοσοφία, τέχνες, γαστρονομία, παιδικά βιβλία κ.ά.), που θα περιλαμβάνει δείγματα των βιβλίων, ενώ μία κοινή δεκαμελής συντονιστική ομάδα θα αναλάβει την επιλογή των τίτλων που θα μεταφραστούν, καθώς και την επίβλεψη της προόδου και την ολοκλήρωση του έργου. Επίσης, η κάθε πλευρά θα επιλέξει έναν ή περισσότερους εκδοτικούς οργανισμούς για την υλοποίηση του έργου, που θα αναφέρονται στη συντονιστική ομάδα.

Σύμφωνα με τo Υπουργείο Πολιτισμού, η ελληνική ομάδα εργασίας που συστήθηκε τον Μάρτιο του 2020 έχει ήδη καταλήξει σε έναν κατάλογο 100 ελληνικών έργων, ο οποίος θα προταθεί στην κινεζική πλευρά.

Keywords
Τυχαία Θέματα