Χαμένοι στη μετάφραση/ Το ΥΠΕΞ «καρφώνει» τη Δικαιοσύνη για την αναβολή της δίκης Siemens

Η καθυστέρηση στη μετάφραση του παραπεμπτικού βουλεύματος στη μητρική γλώσσα των αλλοδαπών κατηγορουμένων, οδήγησε στην επ’ αόριστον αναβολή της δίκης της Siemens για το σκέλος της σύμβασης για την προμήθεια ψηφιακών κέντρων του ΟΤΕ 8002/1997.

Δέκα χρόνια μετά την έναρξη της δικαστικής έρευνας για την υπόθεση, ο κίνδυνος παραγραφής όπως είχε επισημάνει και ο εισαγγελέας της

έδρας είναι ορατός, καθώς παραμένει άγνωστο το πότε θα λογοδοτήσουν οι 64 κατηγορούμενοι που έχουν παραπεμφθεί στο εδώλιο. Σύμφωνα με πληροφορίες, που μετέδιδε η «Ναυτεμπορική», δεν ήταν λίγες οι φορές που η Εισαγγελία Εφετών είχε αποταθεί στη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών για την άμεση μεταγραφή του βουλεύματος.

Το δικαστήριο έκανε δεκτή την ένσταση ακυρότητας της κλήσης και του παραπεμπτικού βουλεύματος των 13 γερμανών κατηγορουμένων και του γαλλοελβετού κατηγορούμενου, Ζαν Κλoντ Οσβλαντ, καθώς δεν είχε μεταφραστεί στα γερμανικά και τα γαλλικά που είναι η μητρική γλώσσα των κατηγορουμένων.

Οπως ανακοίνωσε ο πρόεδρος του δικαστηρίου, σύμφωνα με τη νομολογία, την ελληνική νομοθεσία, την ΕΣΔΑ και τα διεθνή σύμφωνα επιβάλλεται με ποινή ακυρότητας να μεταφράζεται το παραπεμπτικό βούλευμα στη γλώσσα που ομιλεί ο κατηγορούμενος.

Με εξαίρεση, όπως τόνισε, μόνο μια δικαστική απόφαση σύμφωνα με την οποία δεν επιβάλλεται η μετάφραση εφόσον η κατηγορία δεν έχει υποστεί μεταβολή.

Ωστόσο, ο πρόεδρος τόνισε πως στην προκειμένη περίπτωση η κατηγορία σε πολλούς εκ των κατηγορουμένων έχει διαφοροποιηθεί με το βούλευμα.

Παράλληλα, κήρυξε απαράδεκτη τη συζήτηση ελλείψει νομικού κλητεύσεως ως προς το πρόσωπο του Φάνη Λυγινού, συνεργάτη του Γαλλοεβλετού τραπεζίτη Ζαν Κλοντ Οσβλαντ, κάνοντας δεκτή την ένσταση των συνηγόρων υπεράσπισής του περί μη νόμιμης κλήτευσής του στο ακροατήριο, καθώς το παραπεμπτικό βούλευμα επιδόθηκε στους συνηγόρους οι οποίοι είχαν δηλώσει πως δεν τον εκπροσωπούσαν πια.

Ψευδείς οι πληροφορίες για τη μετάφραση του βουλεύματος, σύμφωνα με το υπουργείο Εξωτερικών

Ανυπόστατες και ψευδείς χαρακτήρισε τις πληροφορίες περί δήθεν καθυστέρησης της μετάφρασης του βουλεύματος για την υπόθεση Siemens από τη Μεταφραστική Υπηρεσία το υπουργείο Εξωτερικών. Oπως διαβεβαίωνε η Μεταφραστική Υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών, παρά τον τεράστιο φόρτο εργασίας της, ολοκλήρωσε εγκαίρως το υπέρογκο, 1.580 σελίδων, μεταφραστικό έργο της και παρέδωσε εγκαίρως το σχετικό βούλευμα στην Εισαγγελία Εφετών.

Συγκεκριμένα, «οι πρώτες 700 μεταφρασμένες σελίδες παραδόθηκαν στις 02.11.2015 και οι υπόλοιπες 880 σελίδες, στις 13.05.2016», σημείωνε.

«Παρά το γεγονός αυτό, κάποιοι διακίνησαν ανυπόστατες πληροφορίες, περί δήθεν καθυστέρησης της μετάφρασης του βουλεύματος για την υπόθεση SIEMENS από τη Μεταφραστική Υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών. Το υπουργείο Εξωτερικών καλεί τις αρμόδιες δικαστικές Αρχές να εντοπίσουν και να αποδώσουν ευθύνες σε αυτούς που κακόβουλα και σκόπιμα διέδωσαν τις ψευδείς και ανυπόστατες αυτές πληροφορίες», ανέφερε.

Το δεύτερο μέρος της μετάφρασης του βουλεύματος για τη Siemens απεστάλη στις 13 Μαΐου στην Εισαγγελία Εφετών, επανέλαβε ο υπουργός Εξωτερικών Νίκος Κοτζιάς μιλώντας στην ΕΡΤ το βράδυ της Τρίτης, σε συνέχεια της σχετικής ανακοίνωσης του ΥΠΕΞ.

Ο κ. Κοτζιάς σημείωσε ότι η αποστολή της μετάφρασης στην Εισαγγελία Εφετών Αθηνών έγινε τον Μάιο, παρά τον αρχικό υπολογισμό ότι θα ολοκληρωνόταν στα τέλη του Ιουνίου 2016.

Οπως τόνισε ο ίδιος, αυτό πραγματοποιήθηκε μετά την εντατικοποίηση των εργασιών που επέβλεψε ο αρμόδιος υφυπουργός Εξωτερικών, Γιάννης Αμανατίδης, με αποτέλεσμα η Εισαγγελία Εφετών Αθηνών να λάβει -συνέχισε ο υπουργός Εξωτερικών- το δεύτερο μέρος της μετάφρασης του βουλεύματος στις 13 Μαΐου.

Το πρώτο μέρος της μετάφρασης είχε διαβιβαστεί τον Νοέμβριο του 2015, συμπλήρωσε ο υπουργός Εξωτερικών.

Γεροβασίλη: «Η κυβέρνηση δεν θα ανεχθεί οποιαδήποτε κωλυσιεργία»

Η κυβέρνηση δεν θα ανεχθεί οποιαδήποτε κωλυσιεργία στη δικαστική διερεύνηση της υπόθεσης Siemens, δήλωσε η κυβερνητική εκπρόσωπος Ολγα Γεροβασίλη και πρόσθεσε ότι στο πλαίσιο αυτό θα μεριμνήσει άμεσα και με κάθε διαθέσιμο θεσμικό τρόπο, ώστε να βρεθούν οι υπαίτιοι της εμπλοκής και να αποδοθούν οι ενδεχόμενες ποινικές ή πειθαρχικές ευθύνες. Σημείωσε ότι το Υπουργείο Εξωτερικών έχει εκδώσει ήδη ανακοίνωση στην οποία αναφέρει ότι έχει παραδώσει εγκαίρως τις σχετικές επίσημες μεταφράσεις στην αρμόδια Εισαγγελία.

«Η κυβέρνηση ευθύνεται για το φιάσκο στη δίκη της Siemens», δήλωσε η ΝΔ

Ευθύνες στην κυβέρνηση για το ενδεχόμενο ακύρωσης της δίκης επιρρίπτει η ΝΔ, κάνοντας λόγο για «ανάγκη πλήρους διερεύνηση της υπόθεσης που δηλητηριάζει, χρόνια τώρα την πολιτική ζωή της χώρας».

Πηγές της λεωφόρου Συγγρού έλεγαν ότι «εάν στο Μαξίμου θέλουν πραγματικά να μάθουν ποιος ευθύνεται για το σημερινό φιάσκο της μη περαιτέρω διερεύνησης της υπόθεσης αυτής, δεν έχουν παρά να κοιτάξουν τον καθρέφτη».

Οι κύκλοι της ΝΔ πρόσθεταν δε, ότι «είναι οι ίδιοι που επί 18 ολόκληρους μήνες, δεν προσέφεραν την παραμικρή διοικητική στήριξη στις δικαστικές αρχές για να κάνουν αποτελεσματικά τη δουλειά τους».

The post Χαμένοι στη μετάφραση/ Το ΥΠΕΞ «καρφώνει» τη Δικαιοσύνη για την αναβολή της δίκης Siemens appeared first on Protagon.gr.

Keywords
Τυχαία Θέματα