Alex Capus: συνέντευξη στην Αγγελική Δημοπούλου

Ο Άλεξ Καπύ (γενν. 1961) είναι Ελβετός συγγραφέας, δημοσιογράφος και μεταφραστής. Έχει εκδώσει μεταξύ άλλων δώδεκα μυθιστορήματα, τέσσερις συλλογές διηγημάτων και τέσσερις βιογραφίες. Για το λογοτεχνικό του έργο τιμήθηκε το 2020 με το βραβείο Solothurner Kunstpreis. Το μυθιστόρημά του Λεόν και Λουίζ, υποψήφιο για το Γερμανικό Βραβείο Βιβλίου 2011, κυκλοφόρησε πρόσφατα στα ελληνικά από τις Εκδόσεις Βακχικόν, σε μετάφραση της Αλεξάνδρας Παύλου, και μας έδωσε την αφορμή για την ακόλουθη συνέντευξη.

Το

βιβλίο σας Λεόν και Λουίζ κυκλοφόρησε πρόσφατα και στα ελληνικά. Πώς αισθάνεστε γι’ αυτό; Με άλλα λόγια, τι σημαίνει για εσάς μια νέα μετάφραση;

Όντας ένα άτομο που ζει μια μάλλον γεωστατική ζωή στην ελβετική μικρή μου πόλη, είναι υπέροχο να βλέπω τα βιβλία μου να ταξιδεύουν στον κόσμο. Επισκέφτηκα την Αθήνα και τη Θεσσαλονίκη όταν έκανα έρευνα για τα βιβλία μου, αυτές είναι οι ελληνικές πόλεις που έχω στον χάρτη του μυαλού μου. Τώρα μου αρέσει να πιστεύω ότι το βιβλίο μου εκτίθεται στα βιβλιοπωλεία εκεί και διαβάζεται στο κρεβάτι σε κάποιο διαμέρισμα εδώ ή εκεί.

Ένα ιστορικά φορτισμένο μυθιστόρημα και επίσης μια ιστορία αγάπης. Ποιος είναι ο Λεόν και ποια η Λουίζ; Οι δύο χαρακτήρες βασίζονται σε ανθρώπους που γνωρίσατε στη ζωή;

Ξέρετε, ο Γάλλος παππούς μου λεγόταν Λεόν, εργαζόταν στο επιστημονικό τμήμα των δυνάμεων της αστυνομίας του Παρισιού και είχε ζήσει μια ιστορία αγάπης με μια κοπέλα που δεν ήταν η γιαγιά μου, και γεννήθηκαν και οι δύο τις πρώτες μέρες του 20ού αιώνα. Έτυχε να συναντήσω τη γυναίκα αυτή μόνο μία φορά, κατά τη διάρκεια της κηδείας του παππού μου... οπότε η ιστορία δεν είναι εντελώς φανταστική, υποθέτω.

Οι δύο πρωταγωνιστές σας επιμένουν να αναζητούν την ευτυχία κόντρα σε όλες τις πιθανότητες. Πιστεύετε ότι η αγάπη και η ανάγκη για αναζήτηση είναι μεγαλύτερες σε περιόδους πολέμου;

Πιστεύω βαθιά στη βιωσιμότητα στις ανθρώπινες σχέσεις. Πιστεύω ότι η αλληλεγγύη είναι ισχυρότερη από τον ανταγωνισμό και ότι οι άνδρες και οι γυναίκες προορίζονται να είναι αδέρφια και όχι να τρώγονται μεταξύ τους. Στο μυαλό μου, ο κόσμος είναι μάλλον ένας κήπος παρά μια ζούγκλα. Δεν είμαι αφελής, ξέρω τι συμβαίνει στον κόσμο. Ωστόσο, το ανθρώπινο είδος ζούσε πάντα σε αγέλες, και γι’ αυτό έχουμε συνηθίσει να συμπεριφερόμαστε όμορφα ο ένας στον άλλον, νομίζω. Προσωπικά, μου αρέσει να εμπιστεύομαι τον διπλανό μου παρά να μην τον εμπιστεύομαι και πολύ σπάνια έχω εξαπατηθεί.

{jb_quote} Έχουμε ένα τραγούδι στην καρδιά μας και αναζητούμε μια πρόφαση στον πραγματικό κόσμο για να τραγουδήσουμε αυτό το τραγούδι. {/jb_quote}

Πώς δουλέψατε για να αναδημιουργήσετε το ιστορικό πλαίσιο της ιστορίας σας;

Είναι όλα προσωπικές αναμνήσεις, έρευνα σε αρχεία και, φυσικά, οι φυσαλίδες που δημιούργησε η φαντασία μου.

Είστε δημοσιογράφος και συγγραφέας. Πολύ συχνά χρησιμοποιείτε πραγματικά γεγονότα και πρόσωπα στα βιβλία σας, βιογραφίες και μυθιστορήματα. Τι ρόλο παίζει η έρευνα και τι η μυθοπλασία στη γραφή σας;

Ξέρετε, σε τελική ανάλυση, θεωρώ ότι δεν υπάρχει μυθοπλασία. Οι καλλιτέχνες δεν δημιουργούν από το τίποτα. Παίρνουν πάντα στοιχεία από την πραγματικότητα και τα ανασυνθέτουν με τρόπο που δεν έχει ξαναγίνει. Αυτό είναι το μόνο που κάνουμε. Έχουμε ένα τραγούδι στην καρδιά μας και αναζητούμε μια πρόφαση στον πραγματικό κόσμο για να τραγουδήσουμε αυτό το τραγούδι. Εάν δεν το έχεις μέσα σου, δεν μπορείς να το τραγουδήσεις. Αυτό είναι όλο.

Κάθε συγγραφέας θέλει, φυσικά, το βιβλίο του να αγαπηθεί από το αναγνωστικό κοινό. Αλλά αν κάποιος σας ρωτήσει: Γιατί γράφετε; Τι σημαίνει η ίδια η γραφή για εσάς προσωπικά;

Το κάνω μόνο για πλάκα. Το γράψιμο είναι σαν να κάνεις έρωτα. Το κάνεις γιατί μπορείς και γιατί είναι διασκεδαστικό. Και αν τυχαία γεννηθεί ένα μωρό, είναι όμορφο.

Πέρα από τη συγγραφή, τι ρόλο παίζει η λογοτεχνία στη ζωή σας;

Είμαι μανιώδης αναγνώστης. Διαβάζω κάθε μέρα. Το διάβασμα είναι ο τρόπος μου να νιώθω σαν στο σπίτι μου στον κόσμο. Γεννήθηκα το 1961 και ως εκ τούτου είμαι μάλλον ντεμοντέ. Διαβάζω βιβλία σε έντυπη μορφή και μου αρέσει να διαβάζω την εφημερίδα μου στο χαρτί, όσο υπάρχει.

Λεόν και Λουίζ
Alex Capus
μετάφραση: Αλεξάνδρα Παύλου
Εκδόσεις Βακχικόν
σ. 302
ISBN: 978-618-231-080-9
Τιμή: 14,84€

Keywords
Τυχαία Θέματα